签约幽会
بدون تاریخ بدون امضا,无日期,无署名,无日期,无笔迹,死因未明,Bedoone Tarikh, Bedoone Emza,No Date, No Signature
导演:瓦希德·贾利万德
主演:Amir Aghaee,Zakieh Behbahani,Saeed Dakh,纳维德·穆罕默德扎德,Alireza Ostadi,赫蒂耶·提拉妮
类型:电影地区:伊朗语言:波斯语年份:2017
简介:法医病理学家纳里曼博士与一名摩托车手发生车祸,伤及他8岁的儿子。他提议将孩子带到附近的诊所,但这位父亲却拒绝了他的帮助。第二天早上,在他工作的医院里,纳里曼医生发现这个小男孩竟然死了……他面临着一个两难的困境:孩子死于车祸还是死于可疑的食物中毒?详细 >
蛮好的,受《一次别离》影响较大,还是拷问在宗教环境下人物的信仰。
最难跨越的还是阶级矛盾。最后一幕说,“真的是因为车祸而死吗”,把我整个人搞懵逼了,以为到底还有什么其他的反转。再就是标题,完全看不懂。
3.5
最后的留白看的人心里发毛
伊朗电影最擅长的,利用门、窗、栏的空间隔阂来推动叙事,以及还挺带感的黑色滤镜。关注医患关系和食品安全的旁友们也可以看一下,讨论知识分子的伦理难题,水平没有比《一次别来》差
不知道为什么片名会译成《签约幽会》,这个片名和内容毫无联系。电影讲的是一个悬而未决的死亡案件,他被卷入其中,随之进入了一个良心困境,然后在种种剖析中,导演向我们展示了一个人被逼向生活另一端的残酷局面。其实,在看的时候我也会把自己代入到“他”的位置,设身处地的话,我又会怎么应对这个偶然呢?这个问题,亦是悬而未决。
都是好人,但某种意义上又或多或少都有过错…伊朗电影都太稳了,拍这种道德困境,人性挣扎简直信手拈来…虽稍显千篇一律但胜在流畅工整,作为新导演能拍成这样就是本事!最糟心其实是中文硬字,波斯语译成英文再转译为中文本就差一层,再加上翻译后期都不走心,错译、漏译、跳轴一个不落,简直要了命了
久久无法从电影里走出来,伊朗电影实在太优秀了。
或許是古蘭經的原因 這種道德困境和自省在伊朗電影中都無比清晰
无论是何种原因,小男孩的父亲都背负着无可推卸的责任,说是罪魁祸首也不为过。虽然贫困家庭的压力造就了父亲的种种选择,但同样地女性微不足道的力量也需要得到支持。谁来救救这样分崩离析的家庭呢?于是,中产倒霉白莲花千里寻锅,命运的碰撞有时就是这般匪夷所思,真相是什么不重要,如此较真的良心真的让人无法拒绝。另外,不得不吐槽电影的中文译名,简直在胡说八道。
伊朗这种道德困境题材的片子实在太好看了
不出圈的诚意之作
2018BJIFF 电影属于细思极恐类型,结尾很惊喜。不太明白电影名字的意思,有盆友可以帮忙解释解释吗?
一个男孩的意外死亡,背后是生活环环相套的偶然性。工整的剧本有“一次别离”的感觉,难得的是还不是法哈蒂写的,地平线导演奖的鼓励发得刚刚好~~~
7.5 太过压抑,结尾的戛然而止多少有点仓促。
你会怎么做
#bjiff#
学到了一个词叫 法哈蒂式电影 法哈蒂牛逼
签约幽会这个译名绝对对不上影片的要说的故事和主题。No Date, No Signature直译过来的“无日期,无署名”是指法医男主角不在他认定的合理尸检考量下进行签字,无日期应该对应本片中男孩到底死于意外事故还是死鸡致病所致的日期不同。手法上没有特别的地方,人物对话倒是典型的伊朗模式。故事的道德困境亦然。
如果说结尾的意思是说法医为了减轻男孩父亲愧疚感的话,那么他在问男孩父亲为什么当时不去医院的时候这个目的已经不可能实现了,所以我只能认为法医只是为了减轻自己的愧疚感。